Variation and interference in the morpho-phonological systems of Frisian and Dutch


References

De Haan, G.J. 1997. Contact-induced changes in modern West Frisian. In G.J. de Haan &. O. de Vries (eds.), Dedicated to Bo Sjölin (Us Wurk 46), 61-89.
De Vogelaer, G. & M. Katerbow (eds.). 2017. Acquiring sociolinguistic variation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Dijkstra, J.E. 2013. Growing up with Frisian and Dutch. The role of language input in the early development of Frisian and Dutch among preschool children in Friesland. Amsterdam/ Leeuwarden: University of Amsterdam dissertation/Fryske Akademy.
Goeman T. 2001. Morfologische condities op n-behoud en n-deletie in dialecten van Nederland [Morphological conditions on n-preservation and n-deletion of dialects in the Netherlands]. Taal en Tongval themanummer 14: De variabiliteit van de -(ə)n in het Nederlands, 52-88.
Hoekstra, E. & A.P. Versloot. 2015. Three-Verb Clusters in Interference Frisian: A Stochastic Model over Sequential Syntactic Input. Language and Speech 59(1), 43-58.
Kingma, M., A-F. Pinget & H. van de Velde. [Forthcoming poster presentation]. The Boarnsterhim Corpus 2.0.
Klinkenberg, E.L., R.J. Jonkman & M.H. Stefan. 2018. Taal yn Fryslân. De folgjende generaasje [Language in Fryslân. The next generation]. Leeuwarden: Fryske Akademy.
Merkuur, A. 2021. Changes in modern Frisian verbal inflection. Amsterdam/Leeuwarden: University of Amsterdam dissertation/Fryske Akademy.
Popkema, J. 2006. Grammatica Fries: De regels van het Fries [Grammar Frisian: The rules of Frisian]. Utrecht/Leeuwarden: Het Spectrum/Fryske Akademy
Sjölin, B. 1976. “Min Frysk”: Een onderzoek naar het ontstaan van transfer en “code-switching” in gesproken Fries [“Bad Frisian”. An investigation into the causes of transfer and “codeswitching in spoken Frisian]. Groningen: Frysk Ynstitút.
Smith, J. 2021. Child language acquisition and sociolinguistic variation. In A. Ghimenton, A. Nardy & J-P. Chevrot (eds.), Sociolinguistic Variation and Language Acquisition across the Lifespan, 11-20. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Taalportaal. https://taalportaal.org/taalportaal/topic/.
Tiersma, P.M. 1999 [1985]. Frisian Reference Grammar, 2nd edn. Leeuwarden: Fryske Akademy.
Van de Velde, H. & R. van Hout. 2001. Sprekertypologie met betrekking tot de realisering van de slot-n in het Standaard-Nederlands [Speaker typology with regard to the realization of the final -n in Standard Dutch]. Taal en Tongval themanummer 14: De variabiliteit van de -(ə)n in het Nederlands, 89-112.
Van de Velde H. & R. van Hout. 2003. De deletie van de slot-n [The deletion of the final -n]. Nederlandse Taalkunde 8, 93-114.

Abstract

In this presentation we examine variation and change in pronunciation of Frisian and Dutch word final -/ən/ in relationship to bilingualism. Frisian (ISO 639-2 fry) is a minority language spoken in Fryslân, a northern province of the Netherlands, where it has official status next to the national language Dutch. The majority of its speakers are early bilinguals (Dijkstra, 2013; Klinkenberg et al., 2018). Some of the Frisians born before 1960, however, acquired Dutch only at primary school, which could make a difference for the acquisition of variation patterns (e.g. De Vogelaer & Katerbow, 2017; Smith, 2021).

Due to intensive and long-term language contact, the influence of Dutch on Frisian has been growing and affecting both Frisian lexicon and grammar (Sjölin, 1976; De Haan, 1997; Hoekstra & Versloot, 2015; Merkuur, 2021). In this study we will focus on a variable at the interface of morphology, syntax and phonology: the word final suffix -/ən/, of which the realization patterns are different between Frisian and Dutch. In Dutch, the suffix -/ən/ shows up in infinitives, nominal and verbal plurals, and some irregular past participles. It can be realized as [ə] or [ən] in standard speech, varying with region and right-hand context (Goeman, 2001; Van de Velde & Van Hout, 2001, 2003), without any difference in meaning. In Frisian, however, -/ən/ and -/ə/ are different suffixes. As in Dutch, the Frisian suffix -/ən/ shows up in nominal and (past) verbal plurals. However, it does not appear in Frisian infinitives. The presence of a nasal distinguishes past participles and infinitives of strong verbs (e.g., litten ‘let’ vs. litte ‘to let’; Tiersma, 1999; Popkema, 2006; Taalportaal). In Frisian -/ən/ is realized as [n̩], which is in Dutch a marked regional form.

The realization patterns for final -/ən/ are thus: [ə] or [ən] in Dutch, and [n̩] in Frisian. However, given the intense language contact between Frisian and Dutch and the observation that the (complex) Frisian (verbal) system is under pressure, we expect interference between the two systems to show up. This study is the first step in the disentanglement of these (expected) patterns of variation and change.

For this study we analyze all occurrences of the suffix -/ən/ in nominal and verbal plurals and in past participles in both Frisian (ca. 70 tokens per speaker) and Dutch (ca. 60 tokens per speaker), in a reading task of the Boarnsterhim Corpus II (see the poster by Kingma et al.). The 52 speakers, all residents from the Boarnsterhim municipality, are stratified for gender and three birth cohorts. The first analyses show that: (1) in Frisian [n̩] is used in 80% of the cases, showing the old variant is still dominant, but also that 20% are Dutch-like variants, showing interference from Dutch to Frisian; (2) [n̩] shows up in 25% of the cases in the Dutch reading task, showing interference from Frisian to Dutch; (3) in Dutch, younger speakers use more [ə] than older speakers, which is in line with Standard Dutch pronunciation. At the conference, we will present a more fine-grained analysis at the individual level, to understand the interference between the Dutch and Frisian system and see whether it can be linked to external factors as age, gender and type of bilingualism.