How Speech Therapists in Swiss Diglossia Choose Varieties in Aphasia Testing

Switzerland is one of the main national centers of the pluricentric German language, along with Austria and Germany. Swiss German-speaking people use the the national variety of Standard or High German (HG) in addition to the “national dialect”, Swiss German (SG). A special feature of German-speaking Switzerland is the coexistence of SG and HG, each variety being restricted to its own context of use and without an intermediate variety comparable with “Umgangssprache” (colloquial language). This can be described as diglossia (Haas 2004; Ferguson 1959). HG is used in formal situations, e.g. at school, examinations or for sermons in the church (Oberholzer 2018; Rash 2002). SG, on the other hand, is always preferred for oral communication among Swiss people, regardless of education and social status - unlike other local dialects in Europe (Hove 2017; Christen et al. 2010). It has a very high prestige among Swiss-German speakers (Berthele 2004). Although the clear separation of dialect and High German leads to code switching (CS), this is a relatively rare phenomenon (Kropf 1986; Christen et al. 2010). CS is, however, often found in institutional communication, which involves the use of HG. One example of institutional communication is aphasia diagnostics. Aphasia is an acquired language disorder that can affect all linguistic levels (Huber, Poeck & Springer 2013). During testing, it is up to the speech therapist to give instructions, to carry out the test correctly and make a diagnosis. In Switzerland, tests for aphasia are usually performed using tests from Germany that have been standardized for High German (spoken and written) in Germany and do not take into account dialects (Widmer Beierlein & Vorwerg 2015). Data from two single-case analyses (Widmer Beierlein & Vorwerg 2017) and interviews with the therapists (Widmer Beierlein & Vorwerg 2020) suggest that dialect is the unmarked variety used for personal communication, such as small talk at the beginning of the session, and that speech therapists switch to HG only for (parts of) the test itself. The research presented aimed at establishing whether this is indeed the case: Is HG used significantly more often in testing itself compared to other discourse functions in a linguistic assessment (e.g., instructions, greeting, conversation, etc.)? We analyzed 11 aphasia assessments with two Swiss-dialect-speaking participants each with respect to the distribution of the varieties, broken down by participants (therapist and patient) and discourse functions. The aphasia assessment situations were videotaped and the dialog segments have been coded with respect to variety and discourse. We will consider which discourse functions favor the use of SG and/or HG in the aphasia assessment. This is relevant in order to create a more transparent starting point with regard to the choice of varieties in aphasia diagnostics in Switzerland. Especially in the research of language disorders, varieties have rather been neglected so far, which leads to a very heterogeneous and individual approach in a setting supposed to be standardized, with language even being the subject of testing.


References

Ammon, Ulrich, Hans Bickel & Alexandra N. Lenz (eds.). 2016. Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz, Deutschland, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol sowie Rumänien, Namibia und Mennonitensiedlungen. 2., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage / von den HerausgeberInnen und AutorInnen Ulrich Ammon, Hans Bickel und Alexandra N. Lenz; sowie den AutorInnen Juliane Fink [und 4 weitere]; unter Mitarbeit von Jakob Ebner [und 11 weitere]. Berlin: De Gruyter.
Berthele, Raphael. 2004. Vor lauter Linguisten die Sprache nicht mehr sehen - Diglossie und Ideologie in der deutschsprachigen Schweiz. In Helen Christen (ed.), Dialekt, Regiolekt und Standardsprache im sozialen und zeitlichen Raum: Beiträge zum 1. Kongress der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen, Marburg/Lahn, 5.-8. März 2003. Wien: Edition Praesens.
http://www.verlaggespraechsforschung.de/2005/bruenner.htm (13 June, 2019).
Christen, Helen, Manuela Guntern, Ingrid Hove & Marina Petkova. 2010. Hochdeutsch in aller Munde: Eine empirische Untersuchung zur gesprochenen Standardsprache in der Deutschschweiz (Zeitschrift Für Dialektologie Und Linguistik (Beiheft 140)).
Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. WORD 15(2). 325–340.
Haas, Walter. 2004. Die Sprachsituation der deutschen Schweiz und das Konzept der Diglossie. In Helen Christen (ed.), Dialekt, Regiolekt und Standardsprache im sozialen und zeitlichen Raum: Beiträge zum 1. Kongress der Internationalen Gesellschaft für Dialektologie des Deutschen, Marburg/Lahn, 5.-8. März 2003, 81–110. Wien: Edition Praesens.
Hove, Ingrid. 2017. Konfrontiert mit Schweizerdeutsch, Schweizerhochdeutsch und bundesdeutschem Hochdeutsch. Zum Umgang mit Variation. SAL-Bulletin 165. 5–14.
Huber, Walter, Klaus Poeck & Luise Springer. 2013. Klinik und Rehabilitation der Aphasie: eine Einführung für Therapeuten, Angehörige und Betroffene (Forum Logopädie). 2., unveränd. Aufl. Stuttgart: Thieme.
Kropf, Thomas. 1986. Kommunikative Funktionen des Dialekts im Unterricht: Theorie und Praxis in der deutschen Schweiz. Tübingen: Niemeyer.
Muhr, Rudolf. 2016. The state of the art of research on pluricentric languages: Where we were and where we are now. In Rudolf Muhr, Kelen Ernesta Fonyuy, Zeinab Ibrahim & Corey Miller (eds.), Pluricentric languages and non-dominant varieties worldwide. Part I: Pluricentric Languages across Continents. Features and Usage. (Österreichisches Deutsch - Sprache Der Gegenwart), vol. Band 18-19, 13–37. Frankfurt am Main: Peter Lang Edition.
Oberholzer, Susanne. 2018. Zwischen Standarddeutsch und Dialekt: Untersuchung zu Sprachgebrauch und Spracheinstellungen von Pfarrpersonen in der Deutschschweiz. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Rash, Felicity. 2002. Die deutsche Sprache in der Schweiz: Mehrsprachigkeit, Diglossie und Veränderung. Bern: Peter Lang.
Widmer Beierlein, Sandra & Constanze Vorwerg. 2015. Aphasiediagnostik in der deutschsprachigen Schweiz. Forschung Sprache 3(2). 54–67.
Widmer Beierlein, Sandra & Constanze Vorwerg. 2017. Varietätengebrauch in der Aphasiediagnositk. Zwei Muster für die Verwendung von Hochdeutsch und Dialekt während der Durchführung des BIWOS. SAL-Bulletin 164. 5–18.
Widmer Beierlein, Sandra & Constanze Vorwerg. 2020. Dialekt oder Hochdeutsch? Beweggründe für ihre Verwendung in der Aphasiediagnostik im Spannungsfeld der Schweizer Diglossiesituation. In Mirja Bohnert-Kraus & Roland Kehrein (eds.), Dialekt und Logopädie (Zeitschrift Für Germanistische Linguistik 248–249), 399–423. Hildesheim Zürich New York: Georg Olms.

See also: Poster